مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[or] among those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighting in but what they themselves hold [by way of tenets]

Arthur John Arberry

even of those who have divided up their religion, and become sects, each several party rejoicing in what is theirs

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself

Arabic

مِنَ ٱلَّذِینَ فَرَّقُوا۟ دِینَهُمۡ وَكَانُوا۟ شِیَعࣰاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَیۡهِمۡ فَرِحُونَ ۝٣٢

Transliteration (2021)

mina alladhīna farraqū dīnahum wakānū shiyaʿan kullu ḥiz'bin bimā ladayhim fariḥūn